präzise und zuverlässig

Fachübersetzungen

Als selbständige Übersetzerinnen bieten wir Ihnen professionelle Fachübersetzungen in verschiedenen Bereichen an. Wir legen großen Wert darauf, Ihre Texte nicht nur sprachlich korrekt, sondern auch fachlich präzise und stilistisch angemessen zu übertragen.

Dazu arbeiten wir mit den aktuellsten CAT-Tools und einer zuverlässigen Qualitätssicherung. Dank unserer individuellen Schwerpunkte können wir ein breites Themenspektrum abdecken – von juristischen und wirtschaftlichen Texten bis hin zu medizinischen, technischen und wissenschaftlichen Inhalten.

Ob für Unternehmen, Kanzleien, Behörden oder Privatpersonen:
Wir nehmen uns Zeit für Ihr Anliegen und garantieren Ihnen eine passgenaue und termingerechte Bearbeitung Ihrer Übersetzungsaufträge.

Kontaktieren Sie uns für ein unverbindliches Angebot:

Fachübersetzungen mit Verstand Sprache trifft Fachwissen Verlässlich. Vielsprachig. Vernetzt. Fachübersetzungen mit Verstand Sprache trifft Fachwissen Verlässlich. Vielsprachig. Vernetzt.
Fachübersetzungen mit Verstand Sprache trifft Fachwissen Verlässlich. Vielsprachig. Vernetzt. Fachübersetzungen mit Verstand Sprache trifft Fachwissen Verlässlich. Vielsprachig. Vernetzt.

Aus Leipzig und Dresden

Fachübersetzungen mit Expertise

In Dresden und Leipzig verwurzelt, arbeiten wir als erfahrene Übersetzerinnen täglich mit Fachtexten aus unterschiedlichsten Bereichen.

Dabei wissen wir:
Eine gute Fachübersetzung ist weit mehr als sprachliche Genauigkeit – sie verlangt auch inhaltliches Verständnis und terminologische Präzision.

Genau das bieten wir Ihnen:
fundiertes Fachwissen, stilistisches Feingefühl und höchste Sorgfalt in der Umsetzung. Ob juristische Dokumente, medizinische Berichte oder technische Unterlagen – wir übersetzen Ihre Inhalte so, dass sie in der Zielsprache fachlich korrekt, klar und überzeugend sind.

Was ist der Unterschied zu einer allgemeinen Übersetzung?

Eine allgemeine Übersetzung umfasst Texte ohne besondere fachliche Anforderungen, etwa persönliche Briefe, E-Mails oder einfache Informationsschreiben.

Fachübersetzungen hingegen erfordern spezielles Wissen in einem bestimmten Themengebiet wie Ophthalmologie, Nachhaltigkeit oder Halbleitertechnologie. Sie enthalten oft branchenspezifische Begriffe, juristische Formulierungen oder medizinische Fachterminologie, die präzise und korrekt in die Zielsprache übertragen werden müssen. Fachübersetzungen verlangen daher nicht nur sprachliche Kompetenz, sondern auch fundierte Kenntnisse des jeweiligen Fachbereichs.

Als qualifizierte Übersetzerinnen stellen wir sicher, dass Ihre Fachtexte inhaltlich, stilistisch und terminologisch einwandfrei übersetzt werden.

Unser Angebot für Fachübersetzungen

Unsere Fachgebiete und Textsorten

Dank unserer mehr als zehnjährigen Erfahrung können wir Fachtexte aus unterschiedlichsten Bereichen von A wie Architektur bis Z wie Zahnmedizin abdecken.

Wir übersetzen eine Vielzahl unterschiedlicher Textsorten. Dazu gehören unter anderem Verträge, Urkunden, Gerichtsbeschlüsse, Geschäftsberichte, Bilanzen, Jahresabschlüsse, Arztberichte, technische Dokumentationen, Bedienungsanleitungen, wissenschaftliche Abstracts und Zeugnisse.

Ob persönliche Unterlagen, amtliche Dokumente, Fachartikel oder Unternehmenskommunikation – wir sorgen dafür, dass Ihre Texte fachlich präzise und in der passenden Sprachform übersetzt werden.

Jedes Fachgebiet und jede Textsorte haben ihre eigenen Anforderungen, die wir sorgfältig berücksichtigen, um eine verständliche, zielgruppengerechte und stilistisch angemessene Übersetzung zu gewährleisten.

Ablauf für Fachübersetzungen

So läuft ein Übersetzungsauftrag bei uns ab

Wenn Sie uns mit einer Übersetzung beauftragen möchten, können Sie uns Ihr Dokument einfach per E-Mail übermitteln.

Nach Sichtung des Textes erhalten Sie ein unverbindliches Angebot mit Preis und Bearbeitungszeit. Sobald Sie den Auftrag bestätigt haben, beginnen wir mit der Übersetzung. Bei Rückfragen stimmen wir uns direkt mit Ihnen ab, um den Text optimal auf Ihre Anforderungen zuzuschneiden.

Die fertige Übersetzung senden wir Ihnen anschließend per E-Mail oder, bei beeidigten Übersetzungen, im Original mit Stempel und Unterschrift per Post zu.

Diskretion und Sorgfalt sind für uns selbstverständlich.

Wir beraten Sie individuell, wie Fachübersetzungen ablaufen:

Unsere Qualitätssicherung bei Fachübersetzungen

Bei uns steht Qualität an erster Stelle. Deshalb arbeiten wir grundsätzlich nach dem Vier-Augen-Prinzip: Jede Fachübersetzung wird zunächst von einer von uns sorgfältig erstellt und anschließend von der Kollegin Korrektur gelesen. So stellen wir sicher, dass sprachliche Feinheiten, Fachterminologie und inhaltliche Details konsistent und kohärent umgesetzt sind.

Wir nutzen zudem bewährte Fachglossare und stimmen uns bei Bedarf direkt mit Ihnen ab, um individuelle Wünsche und branchenspezifische Vorgaben zu berücksichtigen. Dieses bewährte Verfahren garantiert Ihnen Übersetzungen, die fachlich und stilistisch höchsten Ansprüchen gerecht werden. 

Senden Sie uns Ihr zu übersetzendes Dokument für ein unverbindliches Angebot!

Fachübersetzung beginnt mit dem richtigen Gespräch

Sie wollen ein auf Sie zugeschnittenes Angebot erhalten oder benötigen eine kostenlose Beratung?

Ob per E-Mail oder Telefon, wir sind jederzeit für Sie da:

Häufige Fragen zu Fachübersetzungen

Fachübersetzungen erfordern nicht nur sprachliche, sondern auch inhaltliche Expertise.

Begriffe, Abkürzungen und Kontexte unterscheiden sich je nach Fachgebiet deutlich. Eine präzise Übersetzung stellt sicher, dass der Inhalt korrekt, verständlich und im jeweiligen Fachzusammenhang richtig übertragen wird.

Nur so entstehen professionelle Texte, die in der Zielsprache genauso sicher und fachlich einwandfrei sind wie das Original.

Gerade bei Fachtexten darf sich kein Fehler einschleichen. Deshalb wird jede Übersetzung von einer zweiten qualifizierten Fachkollegin sorgfältig geprüft.

So stellen wir sicher, dass Terminologie, Stil und Inhalte nicht nur sprachlich, sondern auch fachlich präzise sind. Dieses Vier-Augen-Prinzip gehört bei uns zum Qualitätsstandard – für zuverlässige, fehlerfreie und professionelle Übersetzungen.

In vielen Fachbereichen gibt es festgelegte Begriffe, Normen und Bezeichnungen. Eine sorgfältige Terminologierecherche garantiert, dass die verwendeten Fachbegriffe im Zieltext korrekt, einheitlich und dem Branchenstandard entsprechend verwendet werden.

Wir erstellen für umfangreiche Projekte eigene Glossare, stimmen uns mit Kundinnen und Kunden ab und sorgen so für präzise und konsistente Übersetzungen, die fachlich überzeugen.

Jeder Text hat seine Besonderheiten: Zielgruppe, Tonalität, Fachgebiet und Verwendungszweck.

In einem persönlichen Gespräch klären wir Ihre Wünsche, beraten zu Umfang, Format und Lieferzeiten und finden die beste Lösung für Ihr Projekt.

Ob Produktkatalog, Pressemitteilung oder technisches Handbuch — eine gute Abstimmung im Vorfeld ist der Schlüssel für ein rundum gelungenes Ergebnis.

Fachübersetzungen mit Verstand Sprache trifft Fachwissen Verlässlich. Vielsprachig. Vernetzt. Fachübersetzungen mit Verstand Sprache trifft Fachwissen Verlässlich. Vielsprachig. Vernetzt.
Fachübersetzungen mit Verstand Sprache trifft Fachwissen Verlässlich. Vielsprachig. Vernetzt. Fachübersetzungen mit Verstand Sprache trifft Fachwissen Verlässlich. Vielsprachig. Vernetzt.
Nach oben scrollen